English [en] · PDF · 15.9MB · 1992 · 📘 Book (non-fiction) · 🚀/lgli/lgrs/nexusstc/zlib · Save
description
An Ancient Inscription Identified Some Of The Ruins At El Amarna As The Place Of The Letters Of The Pharaoh. Discovered There, Circa 1887, Were Nearly Four Hundred Cuneiform Tablets Containing Correspondence Of The Egyptian Court With Rulers Of Neighboring States In The Mid-fourteenth Century B.c. Previous Translations Of These Letters Were Both Incomplete And Reflected An Imperfect Understanding Of The Babylonian Dialects In Which They Were Written. William Moran Devoted A Lifetime Of Study To The Amarna Letters To Prepare This Authoritative English Translation. The Letters Provide A Vivid Record Of High-level Diplomatic Exchanges That, By Modern Standards, Are Often Less Than Diplomatic. An Assyrian Ruler Complains That The Egyptian King's Latest Gift Of Gold Was Not Even Sufficient To Pay The Cost Of The Messengers Who Brought It. The King Of Babylon Refuses To Give His Daughter In Marriage To The Pharaoh Without First Having Proof That The King's Sister -- Already One Of The Pharaoh's Many Wives -- Is Still Alive And Well. The King Of Karaduniyash Complains That The Egyptian Court Has Detained His Messenger -- For The Past Six Years. And Egyptian Vassal Rib-hadda, Writing From The Besieged Port Of Byblos, Repeatedly Demands Military Assistance For His City Or, Failing That, An Egyptian Ship To Permit His Own Escape. The Amarna Letters -- Index Of Words Discussed -- Index Of Proper Names -- Map Of The Near East In The Amarna Period -- Map Of Vassal Cities And Egyptian Administrative Centers. Edited And Translated By William L. Moran. Translation Of: Tell El-amarna Tablets. Includes Bibliographical References And Indexes.
{"isbns":["0801842514","0801867150","9780801842511","9780801867156"],"last_page":221,"publisher":"Johns Hopkins University Press"}
metadata comments
Includes bibliographical references and indexes. Translation of: Tell el-Amarna tablets.
Alternative description
<p>An ancient inscription identified some of the ruins at el Amarna as "The Place of the Letters of the Pharaoh." Discovered there, circa 1887, were nearly four hundred cuneiform tablets containing correspondence of the Egyptian court with rulers of neighboring states in the mid-fourteenth century B.C. Previous translations of these letters were both incomplete and reflected an imperfect understanding of the Babylonian dialects in which they were written. William Moran devoted a lifetime of study to the Amarna letters to prepare this authoritative English translation.</p> <p>The letters provide a vivid record of high-level diplomatic exchanges that, by modern standards, are often less than diplomatic. An Assyrian ruler complains that the Egyptian king's latest gift of gold was not even sufficient to pay the cost of the messengers who brought it. The king of Babylon refuses to give his daughter in marriage to the pharaoh without first having proof that the king's sister—already one of the pharaoh's many wives—is still alive and well. The king of Karaduniyash complains that the Egyptian court has "detained" his messenger—for the past six years. And Egyptian vassal Rib-Hadda, writing from the besieged port of Byblos, repeatedly demands military assistance for his city or, failing that, an Egyptian ship to permit his own escape.</p>
Alternative description
An ancient inscription identified some of the ruins at el Amarna as "The Place of the Letters of the Pharaoh". Discovered there, circa 1887, were nearly 400 cuneiform tablets containing correspondence of the Egyptian court with rulers of neighboring states in the mid-14 century BC. Previous translations of these letters were both incomplete and reflected an imperfect understanding of the Babylonian dialects in which they were written. William Moran devoted a lifetime of study to the Amarna letters to prepare this authoritative English translation
Alternative description
Say [t]o Kadasman-Enlil, the king of Karadun[i]se, my brother: Thus Nibmuarea, Great King, the king of Egypt, your brother.
Repository ID for the 'libgen' repository in Libgen.li. Directly taken from the 'libgen_id' field in the 'files' table. Corresponds to the 'thousands folder' torrents.
Repository ID for the non-fiction ('libgen') repository in Libgen.rs. Directly taken from the 'id' field in the 'updated' table. Corresponds to the 'thousands folder' torrents.
Repository ID for the non-fiction ('libgen') repository in Libgen.rs. Directly taken from the 'id' field in the 'updated' table. Corresponds to the 'thousands folder' torrents.
All download options have the same file, and should be safe to use. That said, always be cautious when downloading files from the internet, especially from sites external to Anna’s Archive. For example, be sure to keep your devices updated.
Support authors and libraries
✍️ If you like this and can afford it, consider buying the original, or supporting the authors directly.
📚 If this is available at your local library, consider borrowing it for free there.
📂 File quality
Help out the community by reporting the quality of this file! 🙌
A “file MD5” is a hash that gets computed from the file contents, and is reasonably unique based on that content. All shadow libraries that we have indexed on here primarily use MD5s to identify files.
A file might appear in multiple shadow libraries. For information about the various datasets that we have compiled, see the Datasets page.